La traduzione asseverata, nota anche come traduzione giurata, è un processo che conferisce valore legale a documenti tradotti. Questo servizio è diventato sempre più richiesto a causa dell’incremento del commercio internazionale e dei flussi migratori.
Caratteristiche Principali
- Definizione: È una traduzione ufficiale di un documento che deve mantenere lo stesso valore legale dell’originale.
- Scopo: Necessaria per usi amministrativi, governativi o giudiziari.
- Validità: Ha validità mondiale, indipendentemente dal paese di asseverazione.
Documenti Tipicamente Asseverati
- Titoli di studio
- Patenti di guida
- Certificati di matrimonio e divorzio
- Certificati di nascita
- Documenti per richieste di cittadinanza
- Atti giudiziari
Processo di Asseverazione (in Italia)
- Il traduttore si presenta personalmente presso un’autorità competente (Tribunale, Giudice di pace, o Notaio).
- Giura di aver tradotto fedelmente il documento.
- Viene firmato un verbale di giuramento.
- Il verbale viene allegato al testo tradotto e all’originale.
Componenti del Fascicolo Finale
- Documento originale o copia autenticata
- Documento tradotto
- Verbale di giuramento firmato
Responsabilità del Traduttore
Il traduttore assume responsabilità civile e penale sulla traduzione.
Differenze con Altri Tipi di Traduzioni
- Traduzione Legalizzata: Ulteriore convalida della firma dell’autorità che ha asseverato.
- Traduzione con Apostille: Semplificazione per stati aderenti alla Convenzione dell’Aja.
- Traduzione Certificata: Accompagnata da un certificato di accuratezza, ma senza valore legale.
Importanza e Utilizzo
La traduzione asseverata è fondamentale per:
- Relazioni con aziende estere
- Esportazione di merci
- Riconoscimento di titoli di studio all’estero
- Visti di lavoro in paesi stranieri
In conclusione, la traduzione asseverata è uno strumento essenziale per garantire la validità legale di documenti in contesti internazionali, facilitando così le interazioni commerciali, legali e personali tra diverse nazioni.